филиал вгтрк государственная телерадиовещательная компания “Алания”

00:46 суббота, 23 ноября 2024
23 сентября 2019, 21:00
«Фатима» снова заговорит по-осетински

Знаменитую экранизацию в переводе зрители увидят в середине октября.

Актеры из разных театров объединились, чтобы продублировать знаменитую «Фатиму». Исторический перевод киноленты с русского на осетинский давно утерян. Но совсем скоро зрители смогут насладиться экранизацией кавказской повести на родном языке.

Непримиримая борьба за сердце Фатимы звучит теперь на родном – осетинском. Эта сцена одна из самых сложных в фильме. Попасть в образ Ибрагима Валерию Ваниеву оказалось не просто.

Вместо съемочной площадки – звукозаписывающая студия. Минимум предлагаемых обстоятельств – максимум актерского мастерства. В дубляже важен каждый нюанс – интонация, мелодика, заданный хронометраж.

Каждого персонажа записывали отдельно. Общаться с воображаемым партнером актёрам помогал режиссёр. Он отстраивал температуру сцены, взаимоотношения героев. В дубляже участвовали артисты из разных театров.

Киноленту Семёна Долидзе снимали на русском языке, а после продублировали и на осетинском. Однако тот, исторический дубляж навсегда утерян. Для новой версии решили обновить всё: голоса героев, звуковое сопровождение и даже саму картинку.

Отреставрированную версию «Фатимы» зритель увидит в середине октября. Выход картины приурочен к 160-летию Коста Хетагурова.

vgtrk_alania
vgtrk_alania
vgtrk_alania
vgtrk_alania