филиал вгтрк государственная телерадиовещательная компания “Алания”

00:15 суббота, 27 апреля 2024
15 июля 2022, 22:02
Герои известного мультфильма «Три богатыря и принцесса Египта» заговорили на осетинском языке

Премьерный показ прошел сегодня в Национальной научной библиотеке

Герои известного мультфильма «Три богатыря и принцесса Египта» заговорили на осетинском языке. Премьерный показ прошел сегодня в Национальной научной библиотеке.

Мультфильм «Три богатыря и принцесса Египта» известен практически каждому. Однако сегодня он зазвучал по-новому. Илья Муромец, Любава, конь Юлий и другие персонажи теперь говорят на осетинском языке. На премьерном показе дети разных возрастов. Слышать родную речь от любимых героев для них довольно необычно. Но за каждым словом и действием ребята следят с большим интересом.

Актеры дубляжа признаются – озвучка героев очень занимательный, но достаточно сложный процесс. Труднее всего оказалось попасть в русский дубляж, ведь некоторые слова и выражения на осетинском языке намного длиннее.

Чермен Цахилов, актер дубляжа: «К сожалению, на осетинском языке не разговаривают в семьях. Да, его преподают в школах, есть направления в государственной политике по поддержке языка, но язык должен идти из семьи, тем более это родной язык. Хотелось бы, чтобы на этом сделали акцент. Все зависит от родителей, от старшего поколения, дети ведь сами не могут это впитывать, это воспитательный элемент. Мы попытались помочь в этом. Эти мультики востребованы, актуальны, дети их любят. Если попробовать преподнести их уже родных героев на осетинском языке, я думаю, положительный эффект от этого будет».

Показ мультфильма организован в рамках проекта «Родная анимация», при поддержке Президентского фонда культурных инициатив. За время его существования удалось практически завершить работу над созданием студии дубляжа.

Тамерлан Цгоев, руководитель проекта «Родная анимация»: «Дети в принципе смотрят только мультфильмы на определенном этапе своего развития. И уже чуть позже подключаются компьютерные игры, короткие ролики. Тот контент, который они смотрят, формирует их языковые компетенции. Наличие достаточного объема мультипликационных фильмов на осетинском языке – это будущее осетинского языка».

О важности и необходимости таких проектов говорили и на «круглом столе», в котором приняли участие мультипликаторы республики, а также специалисты из Дагестана, Кабардино-Балкарии и Адыгеи. Они подключились к конференции по видеосвязи, обменялись опытом, обсудили проблемы и перспективы развития дубляжа анимационных фильмов на родном языке.

vgtrk_alania
vgtrk_alania
vgtrk_alania
vgtrk_alania