филиал вгтрк государственная телерадиовещательная компания “Алания”

14:18 понедельник, 15 декабря 2025
03 июля 2018, 10:06
В Москве презентовали переиздание Нартского эпоса на словацком языке

Перевод осуществила Ева Малити-Франева. Книга впервые вышла в свет в 1982 году.

Известный словацкий переводчик Ева Малити-Франева популяризирует
осетинскую литературу. В Москве презентовали переиздание Нартского эпоса на
словацком языке в ее переводе. Книга
впервые вышла в свет в 1982 году. Любовь к осетинской литературе, языку,
культуре Еве привил ее муж Анзор Малити, с которым она познакомилась во время
учебы на историческом факультете Московского государственного университета
имени М.В. Ломоносова. Впервые за перевод Нартского эпоса Ева взялась еще в
конце 70-х. Она признается, что было непросто, приходилось много трудиться над
правильным толкованием слов, работать со словарями. Помогало и поддерживало то,
что рядом всегда был живой словарь – муж Анзор. Кроме Нартского эпоса Эва
Малити Франева перевела «Ирон фæндыр» Коста Хетагурова («Osetská lýra») и
антологию осетинской прозы «Башни говорят».

vgtrk_alania
vgtrk_alania
vgtrk_alania
vgtrk_alania