Это результат работы специалистов сектора иранских языков Института языкознания Российской академии наук
В Москве презентовали второй том Историко-этимологического словаря осетинского языка Василия Абаева, переведённый на английский язык. Это результат работы специалистов сектора иранских языков Института языкознания Российской академии наук. В мероприятии приняли участие учёные из ведущих институтов России, Неапольского университета, Государственного музея искусств народов Востока, Владикавказского научного центра и Юго-Осетинского госуниверситета, а также представители московской осетинской общины. Перевод всемирно известного словаря Васо Абаева продолжается. Его первый том на английском языке был издан два года назад. Во время презентации была представлена и электронная версия с интерактивной картой слов. Это особенно важно, поскольку теперь словарь станет доступным в глобальном информационном пространстве. Инициатор этих идей – профессор Амирхан Торчинов. Во время работы над переводом у группы специалистов во главе с заведующим сектором иранских языков Института языкознания Российской академии наук Олегом Беляевым возникла идея создать онлайн-базу данных, благодаря которой можно с легкостью находить значения слов.